Social Media Technology Group ( http://www.socialmediatech.net) signed up with the premier provider of customized Social Network, Ning to build the first High Definition (HD)Social Networking Site for Bengali Film lovers.Although customization, content acquisition and membership drive will continue for the newly developed http://banglacinema.ning.com/,SMTG is inviting Bengali Film industry to use this social network for the promotion and the marketing of theirmovies/TV shows and self promotion for free.Using this site, producers would be able to post high definition (HD) quality photo, audio and trailer video into internet. Free social networking sites like Facebook or Youtube can not host HD contents. For example Facebook reduces the picture quality to 100 kB which is not at all good for glamor photography. Even Youtube's 480p 512 kbps stream can not create cinematic experience for the movie trailers.SMTG has signed up for a huge storage and massive bandwidth right now which would be enough to cover the latest release of the Bengali Movie promotion in HD. The site will host photos up to 10MB in size ( You can have full size large poster) and HD videos up to 1GB with 720p quality. At per Ning's announcement HD video will be available after 4th of May. HD photo feature is already available now. One can host their HD photos andvideos here and link the generated embedded link to any website.Currently anybody can sign up with the site and post their legitimate audio, videos, news and photos in HD quality for Bengali movie or TV show promotion. Please create appropriate album name and post your photos. There is no restriction on the number of photos. However, members are requested to post photos/videos/news related to the movies, models, actors, actress, events and directors only. Our aim is to built it as the best informative Multi-media site for Bengali Entertainment Industry.At present the site will host trailers, photos, videos of all the Bengali movies acquired by Databazaar Media Ventures ( Media wing of Databazaar.com group) in high definition. Databazaar is aiming international market for the Bengali movies and it is important that the marketing content quality of Bengali cinema should also comply with the state of the art technology. We are thankful to Databazaar.com CEO Oney Seal for driving this initiativeto push Bengali Cinema for the international market.Once again, we would like to request all of you-please be a member and post your news/articles/ photos/ videos related to Bengali Entertainment Industry in this social network.
Tags: Bangla, Bengali, Cinema, film, media, social
Share Twitter Facebook
Wednesday, April 21, 2010
আমি উত্তেজিত, আমি অধীর আগ্রহে দর্শকদের প্রতিক্রিয়া জানার জন্য অপেক্ষা করছি : অপর্না সেন
পুরস্কারপ্রাপ্ত চলচ্চিত্র নির্দেশক অপর্না সেনের সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত চলচ্চিত্র "দ্য জাপানীজ ওয়াইফ" ডেটাবাজার মিডিয়া ভেনঞ্চারের সহায়তায় মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে বিপনন শুরু করেছে। ডেটাবাজার মিডিয়া ভেঞ্চার, ডেটাবাজার ডটকমের মিডিয়া গ্রুপ, "দ্য জাপানীজ ওয়াইফ" চলচ্চিত্রের প্রযোজক সারেগামা ইণ্ডিয়া লিমিটেডের কাছ থেকে যুক্তরাষ্ট্রে বিপনন স্বত্ত লাভ করে।ডেটাবাজার মিডিয়াভেঞ্চার সম্পর্কে-সর্বাধুনিক প্রযুক্তি ব্যবহারের মাধ্যমে ডেটাবাজার মিডিয়াভেঞ্চার, উত্তর আমেরিকায় বাংলা চলচ্চিত্রের একমাত্র প্রবেশদ্বার হিসেবে নিজেদের আসন ইতিমধ্যেই পাকাপোক্ত করে ফেলেছে।ডেটাবাজার বাংলা চলচ্চিত্রের বিপননে এক নতুন দিগন্তের সূচনাকারী। ডেটাবাজার ডট কমের রিভিউ বোর্ডের কাছ থেকে একটি চলচ্চিত্র মনোনীত হওয়া মাত্রই এটি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং কানাডার প্রায় ১৯,০০০ অনলাইন এবং রিটেইল স্টোরে পৌঁছে যায়। বেস্ট বে,টারগেট, ফ্রাই'স ইলেক্ট্রনিক্স, ব্লকবাস্টার, নেটফিক্স, আমাজন এবং ওয়ালমার্টের মতো বড়বড় জায়গায় স্থান পাওয়া ছাড়াও চলচ্চিত্রটি বেশকয়েকটি অঞ্চলের প্রেক্ষাগৃহে প্রদর্শন করানো হয়। আরও তথ্যের জন্য www.databazaarmedia.com এ ঢুঁ দিতে পারেন।
দেবাশিষ রায়ঃ আপনার পূর্ববর্তী চলচ্চিত্রগুলো থেকে সম্পূর্ন আলাদা দ্য জাপানিজ ওফাইফ।গল্পের মূল উপজীব্যকে ফুটিয়ে তোলার জন্য আপনাকে কী ধরণের সিনামাটিক পরিবর্তন করতে হয়েছে?অপর্না সেনঃ আসলে এই সিনেমায় মূল চ্যালেঞ্জ ছিল, দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ পরবর্তী জাপানি সময়টাকে অত্যন্ত তীক্ষ্ণ ভাবে ফুটিয়ে তোলা। সেটাই ভালোভাবে করার চেষ্টা করা হয়েছে।দেবাশিষ রায়ঃ আপনার মূখ্য চরিত্র স্নেহময় হিসেবে অত্যন্ত চমৎকার অভিনয় করেছেন রাহুল বোস। তার চরিত্র ছিল পরবাস্তব, সাররিয়াল। গল্পকারের তৈরী এই সাররিয়েলচরিত্র সিনেমার পর্দায় ফুটিয়ে তোলার সফলতার ব্যপারে আপনি কতটুকু নিঃসংশয় ছিলেন?অপর্না সেনঃ [সিনেমার ক্ষেত্রে] কেউ প্রতিদিনের বাস্তবতাকে খোঁজে না।তাছাড়া শুধু একটিচরিত্রটি নিজে নয়, বরঞ্চ সম্পূর্ন গল্পটিই পরবাস্তব। স্নেহময় চরিত্রটি আমাদের প্রতিনিয়ত চোখের সামনে থাকা সাধারণ একটি পৌনপুনিক চরিত্র যার জীবনটা ঝামেলাহীন, একঘেয়ে। তবে অন্যসবার থেকে সে আলাদা একটি কারণেই- সেএকজন জাপানী রমনীকে বিবাহ করেছে যার সাথে কোনোদিন সাক্ষাতের সুযোগ হয়নিতাঁর। গল্পটি আনন্দোচ্ছল আবার অযৌক্তিক, কিম্ভুতকিমাকার আর এই কারণেই আমিগল্পটিকে চলচ্চিত্রে রূপদান করতে আগ্রহী হয়েছিলাম।দেবাশিষ রায়ঃ উদ্ভট এক পরিস্থিতি, তাই না?অপর্না সেনঃ আসলে মধ্যবিত্তদের প্রতিদিনের জীবনকে চলচ্চিত্রে রূপ দিতে দিতে আমি মোটামুটি বিরক্ত- এবং ক্লান্ত।দেবাশিষ রায়ঃ অভিনেতা অভিনেত্রীদের প্রসংগে আসি। আমার মনে মৌসুমী চ্যাটার্জি দারুনভাবে ফিরে আসলেন এই সিনেমার মাধ্যমে। উনি কী আপনার প্রথম পছন্দ ছিলেন?অপর্না সেনঃ সত্যি বলতে আমি অন্য কয়েকজনের সাথে কথা বলেছিলাম চরিত্রটিরব্যপারে। তবেমৌসুমী যখন আমার কাছে আসলো, আমি সবার কথা ভুলে গেলাম। খুব সম্ভব আমারসম্ন্বয়কারী সোহাগ সেন আমাকে বলেছিলেন, চরিত্রটিতে আমি মৌসুমীর কথা ভেবেছিকিনা। ওর নামটা শোনামাত্রই আমার মনে হলো, আমি যাকে খুঁজছিলাম তাঁকেপেয়েছি। এই চরিত্রের জন্য ওই সবচেয়ে উপযোগী।দেবাশিষ রায়ঃ চিঙ্গুসা তাকাকুকে পরিচালনা করার অভিজ্ঞতা সম্পর্কে কিছু বলুন।অপর্না সেনঃ আচ্ছা। প্রথমত সে ইংরেজিতে ভালো অনভিজ্ঞ। তাই তার সাথে আমার কথা বলতেহয়েছে দোভাষীর মাধ্যমে। তবে একটা জিনিস নিশ্চিত, অভিনেত্রী হিসেবে সে খুবই সেনসিটিভ। আমার মনে পড়ে দোভাষীর মাধ্যমে আমি তাকে একটা পরিস্থিতিতে বলেছিলাম সম্পূর্ণ ব্যাপারটি অনুভব করতে। সে জাপানীতেই বললো, hi hi. যারঅর্থ হ্যাঁ হ্যাঁ। তারপর থেকেই তার ভাবভঙ্গি বদলে গেলো। সে আসলেই খুব সেনসেটিভ একজন অভিনেত্রী।দেবাশিষ রায়ঃ আপনার সিনেমাটি ডেটাবাজার মিডিয়া ভেঞ্চারেরমাধ্যমে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে সহ বিশ্বের বিভিন্ন জায়গায় পাওয়া যাচ্ছে। সামগ্রিকভাবে সম্পূর্ণ ব্যাপারটি বাংলা চলচ্চিত্রের জন্য খুবই দারুন একটিব্যপার।এ নিয়ে আপনার ভাবনা কী আমাদের বলবেন?অপর্না সেনঃ হুম, বাংলা, ভাষাভাষির দিক থেকে পৃথিবীতে ষষ্ঠ। ভারত এবংবাংলাদেশ ছাড়াও পৃথিবীর আনাচে কানাচে বাঙালিরা ছড়িয়ে আছে। আর আপনার চিন্তাভাবনা তাদের সাথেশেয়ার করতে চাইলে আপনি সেটাকে সবার হাতের মুঠোয় পৌঁছাতে চাইবেনই। তাছাড়াআমার আরও ভালো লাগছে বাঙালিরা ছাড়াও এখন সিনেমাটি সারাদুনিয়ার অসংখ্যমানুষের কাছে পৌঁছাবে। এই কথাভেবেই সিনেমাটিতে পুরো সময় জুড়ে সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হয়েছে।
দেবাশিষ রায়ঃ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং কানাডার বসবাসকারী ভারতীয়তাঅতিশীঘ্রই "জাপানিজ ওয়াইফ" দেখতে পাবেন। এই যে সমগ্র বিশ্বজুড়ে দর্শক তৈরী হবার ব্যাপারটি, এটিকী আপনাকে আকর্ষণ করছে? আপনি কী উত্তেজিত?অপর্না সেনঃ অবশ্যই, আমি উত্তেজিত। আমি অধীর আগ্রহে তাদের প্রতিক্রিয়া জানার জন্য অপেক্ষা করছি। আমি খুবই খুবই আগ্রহে অপেক্ষা করছি।দেবাশিষ রায়ঃ আমি নিশ্চিত মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে থাকা আপনার ভক্তরা খুবই আনন্দিত হবে যেহেতু ভারতের একেবারে সাথে সাথেই সেখানে সিনেমাটী প্রদর্শিত হচ্ছে? তাই না?অপর্না সেনঃ হুম। ইতিমধ্যে মানুষজন আমারকাছে বিভিন্ন জিনিস জানতে চাইচ্ছে। শুধু ভারতেনা, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র থেকেও। মানুষের কৌতুহলী প্রশ্ন আমি পাচ্ছিফেসবুকেও।দেবাশিষ রায়ঃ আচ্ছা এবার বলুন, এই ধরণের আন্তর্জাতিক মানের গল্পকে সিনেমায় রূপ দিতে আপনাকে সবচেয়ে বড় কোন চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হতে হয়েছে?অপর্না সেনঃ আমি যখন গল্পটা প্রথম শুনি আমার কাছে এটাকে মনে হয়েছিল, উদ্ভট এবং খানিকটা অযৌক্তিক। তবে গল্পটা আমার মনে এক ধরণের ভালোলাগার সৃষ্টি করেছিল। কোনো সন্দেহ নেই, গল্পটা খুবই উচ্ছ্বল। আজকের এই দিনে যখন মানবিক সম্পর্ক বেশঠুনকো এবং ভঙ্গুর, আমার মাথায় আইডিয়া হলো এমন একটা গল্প সিনেমা তৈরীর জন্য খুবই উপযোগী। আর গল্পের আবহ মাথায় রেখেই আমি কোনো ধরণের অত্যাধুনিক যন্ত্রব্যবহার করেনি যা সিনেমাটিকে কৃত্রিম করে ফেলতে পারে। আমি একদম ক্ল্যাসিকাল ভাবে একটি চমৎকার গল্পকে সিনেমায় রূপ দিতে চেয়েছি।
দেবাশিষ রায়ঃ চলচ্চিত্রে প্রফেসর কুনাল বসুর জড়িত থাকা নিয়ে বলুন। তিনি তো পুরোটা জুড়ে দারুনভাবে লেগে ছিলেন।অপর্না সেনঃ সে সিনেমাটির সাথে প্রথম থেকেই যুক্ত ছিল। সে আমার আর আমার স্বামীরপরিচিত। আক্ষরিকভাবেই আমরা তিনজন টানা সিনেমা নিয়ে কাজ করেছিলাম।কুনালেরস্ত্রী সুস্মিতাও আমাদের সাথে ছিল। যখন চিত্রনাট্য লেখা হচ্ছিল তখনআমি কুনাল এবং আমার স্বামী কল্যানকে ইমেইল করে দিতাম। আমরা চারজনইচিত্রনাট্য লেখার সময় দারুন ভাবে একত্রিত ছিলাম, তবে কুনাল আর আমি ছিলামআরেকটু বেশি। ইমেইলের পাশাপাশি ওর সাথে আমার এস এম এস এ কথা হতো ফলেচিত্রনাট্য লেখার সময় আমি ওর অনেক ইনপুট পেয়েছি।দেবাশিষ রায়ঃ আমাদের পাঠকদের বলছি। প্রফেসর কল্যান রায় নিউজার্সিতে থাকেন। আচ্ছা,অন্তহীন সিনেমাটিতে তো তিনি আপনার স্বামী চরিত্রে অভিনয় করেছিলেন। নিজেরস্বামীর সাথে স্ত্রী হিসেবে অভিনয় করাটা নিশ্চয়ই দারুন উত্তেজনার ব্যপারছিল?অপর্না সেনঃ হুম। যদিও আমরা এখন আলাদা হয়ে গেছি তারপরও এখনও আমরা একে অন্যকে সময় দেই। সিনামাতেও এর ব্যত্যয় ঘটেনি।
Tags: Bangla, Databazaar, INDIAN, Move, NRB, NRI, USA, cinama, dwando
Share Twitter Facebook
দেবাশিষ রায়ঃ আপনার পূর্ববর্তী চলচ্চিত্রগুলো থেকে সম্পূর্ন আলাদা দ্য জাপানিজ ওফাইফ।গল্পের মূল উপজীব্যকে ফুটিয়ে তোলার জন্য আপনাকে কী ধরণের সিনামাটিক পরিবর্তন করতে হয়েছে?অপর্না সেনঃ আসলে এই সিনেমায় মূল চ্যালেঞ্জ ছিল, দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ পরবর্তী জাপানি সময়টাকে অত্যন্ত তীক্ষ্ণ ভাবে ফুটিয়ে তোলা। সেটাই ভালোভাবে করার চেষ্টা করা হয়েছে।দেবাশিষ রায়ঃ আপনার মূখ্য চরিত্র স্নেহময় হিসেবে অত্যন্ত চমৎকার অভিনয় করেছেন রাহুল বোস। তার চরিত্র ছিল পরবাস্তব, সাররিয়াল। গল্পকারের তৈরী এই সাররিয়েলচরিত্র সিনেমার পর্দায় ফুটিয়ে তোলার সফলতার ব্যপারে আপনি কতটুকু নিঃসংশয় ছিলেন?অপর্না সেনঃ [সিনেমার ক্ষেত্রে] কেউ প্রতিদিনের বাস্তবতাকে খোঁজে না।তাছাড়া শুধু একটিচরিত্রটি নিজে নয়, বরঞ্চ সম্পূর্ন গল্পটিই পরবাস্তব। স্নেহময় চরিত্রটি আমাদের প্রতিনিয়ত চোখের সামনে থাকা সাধারণ একটি পৌনপুনিক চরিত্র যার জীবনটা ঝামেলাহীন, একঘেয়ে। তবে অন্যসবার থেকে সে আলাদা একটি কারণেই- সেএকজন জাপানী রমনীকে বিবাহ করেছে যার সাথে কোনোদিন সাক্ষাতের সুযোগ হয়নিতাঁর। গল্পটি আনন্দোচ্ছল আবার অযৌক্তিক, কিম্ভুতকিমাকার আর এই কারণেই আমিগল্পটিকে চলচ্চিত্রে রূপদান করতে আগ্রহী হয়েছিলাম।দেবাশিষ রায়ঃ উদ্ভট এক পরিস্থিতি, তাই না?অপর্না সেনঃ আসলে মধ্যবিত্তদের প্রতিদিনের জীবনকে চলচ্চিত্রে রূপ দিতে দিতে আমি মোটামুটি বিরক্ত- এবং ক্লান্ত।দেবাশিষ রায়ঃ অভিনেতা অভিনেত্রীদের প্রসংগে আসি। আমার মনে মৌসুমী চ্যাটার্জি দারুনভাবে ফিরে আসলেন এই সিনেমার মাধ্যমে। উনি কী আপনার প্রথম পছন্দ ছিলেন?অপর্না সেনঃ সত্যি বলতে আমি অন্য কয়েকজনের সাথে কথা বলেছিলাম চরিত্রটিরব্যপারে। তবেমৌসুমী যখন আমার কাছে আসলো, আমি সবার কথা ভুলে গেলাম। খুব সম্ভব আমারসম্ন্বয়কারী সোহাগ সেন আমাকে বলেছিলেন, চরিত্রটিতে আমি মৌসুমীর কথা ভেবেছিকিনা। ওর নামটা শোনামাত্রই আমার মনে হলো, আমি যাকে খুঁজছিলাম তাঁকেপেয়েছি। এই চরিত্রের জন্য ওই সবচেয়ে উপযোগী।দেবাশিষ রায়ঃ চিঙ্গুসা তাকাকুকে পরিচালনা করার অভিজ্ঞতা সম্পর্কে কিছু বলুন।অপর্না সেনঃ আচ্ছা। প্রথমত সে ইংরেজিতে ভালো অনভিজ্ঞ। তাই তার সাথে আমার কথা বলতেহয়েছে দোভাষীর মাধ্যমে। তবে একটা জিনিস নিশ্চিত, অভিনেত্রী হিসেবে সে খুবই সেনসিটিভ। আমার মনে পড়ে দোভাষীর মাধ্যমে আমি তাকে একটা পরিস্থিতিতে বলেছিলাম সম্পূর্ণ ব্যাপারটি অনুভব করতে। সে জাপানীতেই বললো, hi hi. যারঅর্থ হ্যাঁ হ্যাঁ। তারপর থেকেই তার ভাবভঙ্গি বদলে গেলো। সে আসলেই খুব সেনসেটিভ একজন অভিনেত্রী।দেবাশিষ রায়ঃ আপনার সিনেমাটি ডেটাবাজার মিডিয়া ভেঞ্চারেরমাধ্যমে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে সহ বিশ্বের বিভিন্ন জায়গায় পাওয়া যাচ্ছে। সামগ্রিকভাবে সম্পূর্ণ ব্যাপারটি বাংলা চলচ্চিত্রের জন্য খুবই দারুন একটিব্যপার।এ নিয়ে আপনার ভাবনা কী আমাদের বলবেন?অপর্না সেনঃ হুম, বাংলা, ভাষাভাষির দিক থেকে পৃথিবীতে ষষ্ঠ। ভারত এবংবাংলাদেশ ছাড়াও পৃথিবীর আনাচে কানাচে বাঙালিরা ছড়িয়ে আছে। আর আপনার চিন্তাভাবনা তাদের সাথেশেয়ার করতে চাইলে আপনি সেটাকে সবার হাতের মুঠোয় পৌঁছাতে চাইবেনই। তাছাড়াআমার আরও ভালো লাগছে বাঙালিরা ছাড়াও এখন সিনেমাটি সারাদুনিয়ার অসংখ্যমানুষের কাছে পৌঁছাবে। এই কথাভেবেই সিনেমাটিতে পুরো সময় জুড়ে সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হয়েছে।
দেবাশিষ রায়ঃ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং কানাডার বসবাসকারী ভারতীয়তাঅতিশীঘ্রই "জাপানিজ ওয়াইফ" দেখতে পাবেন। এই যে সমগ্র বিশ্বজুড়ে দর্শক তৈরী হবার ব্যাপারটি, এটিকী আপনাকে আকর্ষণ করছে? আপনি কী উত্তেজিত?অপর্না সেনঃ অবশ্যই, আমি উত্তেজিত। আমি অধীর আগ্রহে তাদের প্রতিক্রিয়া জানার জন্য অপেক্ষা করছি। আমি খুবই খুবই আগ্রহে অপেক্ষা করছি।দেবাশিষ রায়ঃ আমি নিশ্চিত মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে থাকা আপনার ভক্তরা খুবই আনন্দিত হবে যেহেতু ভারতের একেবারে সাথে সাথেই সেখানে সিনেমাটী প্রদর্শিত হচ্ছে? তাই না?অপর্না সেনঃ হুম। ইতিমধ্যে মানুষজন আমারকাছে বিভিন্ন জিনিস জানতে চাইচ্ছে। শুধু ভারতেনা, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র থেকেও। মানুষের কৌতুহলী প্রশ্ন আমি পাচ্ছিফেসবুকেও।দেবাশিষ রায়ঃ আচ্ছা এবার বলুন, এই ধরণের আন্তর্জাতিক মানের গল্পকে সিনেমায় রূপ দিতে আপনাকে সবচেয়ে বড় কোন চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হতে হয়েছে?অপর্না সেনঃ আমি যখন গল্পটা প্রথম শুনি আমার কাছে এটাকে মনে হয়েছিল, উদ্ভট এবং খানিকটা অযৌক্তিক। তবে গল্পটা আমার মনে এক ধরণের ভালোলাগার সৃষ্টি করেছিল। কোনো সন্দেহ নেই, গল্পটা খুবই উচ্ছ্বল। আজকের এই দিনে যখন মানবিক সম্পর্ক বেশঠুনকো এবং ভঙ্গুর, আমার মাথায় আইডিয়া হলো এমন একটা গল্প সিনেমা তৈরীর জন্য খুবই উপযোগী। আর গল্পের আবহ মাথায় রেখেই আমি কোনো ধরণের অত্যাধুনিক যন্ত্রব্যবহার করেনি যা সিনেমাটিকে কৃত্রিম করে ফেলতে পারে। আমি একদম ক্ল্যাসিকাল ভাবে একটি চমৎকার গল্পকে সিনেমায় রূপ দিতে চেয়েছি।
দেবাশিষ রায়ঃ চলচ্চিত্রে প্রফেসর কুনাল বসুর জড়িত থাকা নিয়ে বলুন। তিনি তো পুরোটা জুড়ে দারুনভাবে লেগে ছিলেন।অপর্না সেনঃ সে সিনেমাটির সাথে প্রথম থেকেই যুক্ত ছিল। সে আমার আর আমার স্বামীরপরিচিত। আক্ষরিকভাবেই আমরা তিনজন টানা সিনেমা নিয়ে কাজ করেছিলাম।কুনালেরস্ত্রী সুস্মিতাও আমাদের সাথে ছিল। যখন চিত্রনাট্য লেখা হচ্ছিল তখনআমি কুনাল এবং আমার স্বামী কল্যানকে ইমেইল করে দিতাম। আমরা চারজনইচিত্রনাট্য লেখার সময় দারুন ভাবে একত্রিত ছিলাম, তবে কুনাল আর আমি ছিলামআরেকটু বেশি। ইমেইলের পাশাপাশি ওর সাথে আমার এস এম এস এ কথা হতো ফলেচিত্রনাট্য লেখার সময় আমি ওর অনেক ইনপুট পেয়েছি।দেবাশিষ রায়ঃ আমাদের পাঠকদের বলছি। প্রফেসর কল্যান রায় নিউজার্সিতে থাকেন। আচ্ছা,অন্তহীন সিনেমাটিতে তো তিনি আপনার স্বামী চরিত্রে অভিনয় করেছিলেন। নিজেরস্বামীর সাথে স্ত্রী হিসেবে অভিনয় করাটা নিশ্চয়ই দারুন উত্তেজনার ব্যপারছিল?অপর্না সেনঃ হুম। যদিও আমরা এখন আলাদা হয়ে গেছি তারপরও এখনও আমরা একে অন্যকে সময় দেই। সিনামাতেও এর ব্যত্যয় ঘটেনি।
Tags: Bangla, Databazaar, INDIAN, Move, NRB, NRI, USA, cinama, dwando
Share Twitter Facebook
Why Aparna Sen is so excited about The Japanease Wife
Award winning Director Aparna Sen's latest film "The Japanese Wife" has been acquired for US distribution by Databazaar Media Ventures(DMV).DMV, the media arm of the Databazaar.com , the leading internet retailer of printer consumables globally, acquired the film from Saregama India Limited, the producers of The Japanese Wife.About Databazaar Media VenturesDatabazaar Media Ventures acts as an exclusive gateway for Bengali films to North America, combining the latest in digital technologies with the best in traditional methods in a new, fusion distribution model that maximizes North American film revenues. We are the missing link that ensures the most effective marketing of modern Bengali films. Once selected by DMV’s Film Review Board, exclusive partner agreements ensure that titles acquired will reach over 19,000 online and retail stores across the US and Canada including major chains such as Best Buy, Target, Fry's Electronics, Blockbuster, Netflix, Amazon and Wal-Mart, along with, theatrical releases in certain demographics. For more information please visit www.databazaarmedia.com.Devasish Ray: The Japanese Wife is very different from your previous films. What were the cinematic adjustments you had to make to maintain the narrative of this film?Aparna Sen: The challenge in front of me was that I wanted to make a film that would be reminiscent of a Japanese water-color in its minimalism and poignancy.Devasish Ray: Your male protagonist Snehamoy played brilliantly by Rahul Bose. His character is surreal - how convinced were you of the author's etching of this almost unbelievable character?Aparna Sen: [In the case of this film] One is not looking for everyday realism. The character is not surreal - the innocence of the story is improbable enough to be surreal. The character of Snehamoy is just of a very shy reclusive person - a quintessential little man living a humdrum life. He has this one very extraordinary element in his life - that is he marries a Japanese woman who he never met. The story is hilarious, absurd and charming, and that's the reason why I wanted to make [a film on] it.Devasish Ray: It's kind of a bizarre situation, isn't it ?Aparna Sen: I am a little bit bored now of this mundane everyday reality that we are constantly depicting [in films] middle class people - I am just tired of that now.Devasish Ray: Talking about casting of the film, in my opinion, Moushumi Chatterjee has made a stunning comeback. Was she your first choice?Aparna Sen: Actually I was considering other people before Moushumi came to me, and when she did, I dropped everybody else. I think my collaborator Sohag Sen asked me if I would like to consider Moushumi, and suddenly the role fell into place and I said "oh absolutely Moushumi is the right person."Devasish Ray: What was your experience in directing Chigusa Takaku?Aparna Sen: Well, she is naïve in English and for that reason I had to talk through an interpreter. But surely she has a great deal of sensitivity as an actor. I used to find when on earth I was telling her through the interpreter – Please tell her that this is what she is feeling, what she has to do, this is exact situation – she despite not knowing English used to state in Japanese “Hi” “Hi” meaning Yes, yes. Automatically her body language would begin to change. She is really an actress of exceptional sensitivity.Devasish Ray: Your film is going to be away others in United States through the initiative of Databazar Media Ventures. It is also well for the Bengali cinema for which we are struggling so hard. What are your thoughts on this?Aparna Sen: Well, I’m so happy because Bengali is he sixth highest-spoken language in the world. There are lots of Bengalis in the dominion of Bengal, both from India and Bangladesh and it would be simply great to reach out to them because you obviously want to share your thoughts. I am simply delighted that they would get an opportunity to watch my film and what’s more, others, aside from Bengalis, will also get the same opportunity. The film is sub-titled all the way.
Devasish Ray: The Indian diasporas living in the United States and Canada would be able to see “The Japanese Wife” very soon. Does this notion of a global audience besides the film attract you? Does it excite you?Aparna Sen: Of course it does excite me. I am just waiting to see how they respond to this. I’m really waiting……………………….. very excited.Devasish Ray: I am sure that your fans will appreciate since the film is going to be shown simultaneously in the United States. The same is going to take place in India too. Am I correct?Aparna Sen: Yes. I am taking in a lot of questions from people, not only in India but from America and UK also. I am getting lots of questions in Facebook too.Devasish Ray: What would be the great challenges in giving this international story a cinematographic form?Aparna Sen: When I heard the story for the very first time, I found it bizarre and absurd. But the same impact did constitute a charm. There is no doubt that the purity of the concept is charming. In this day and age, when relationships are so fickle and do not last, I felt for an idea, which is so bizarre, the ideal cinematographic vehicle would be a classical form. That’s why, I never sought any stylistic devices or which would make it deliberately stylized. I wanted to use a pure classical form which would convey the absurd idea.Devasish Ray: What’s about Prof. Kunal Basu’s involvement in the film? He is involved in a superb way!Aparna Sen: He was involved right from the beginning because he is a very good friend of ours. He was in touch with me and my husband. Literally, three of us worked constantly and there was also Susmita, Kunal’s wife, because he would read out all the events. All four of us were readily involved. Again, as I was writing, I was emailing the same to him and my husband Kalyan constantly. All four of us were quite involved in the progress of the screenplay but both Kunal and I worked in addition too. We were also sending each other text messages along with emailing. So there were lots of inputs from him.Devasish Ray: For our viewers we need to inform that Prof. Kalyan Ray is placed in New Jersey. Well, he was in the film “Antaheen” with you and he, there, played the role of your husband. Isn’t the experience of acting with own husband exciting?Aparna Sen: Well, we are separated but we d care for each other and that was in the play in the film.Devasish Ray: How was his acting in the film?Aparna Sen: I was simply surprised to find out that Kalyan has great screen presence. Apart from my daughter Konkona, I do love to see Kalyan’s screen presence.Devasish Ray: Let’s talk a bit of your upcoming film “Iti Mrinalini”. Aparna Sen: Surely. The post-production of the film is almost finished and we, at the moment, are working with the sound part of the film. This does include background effects, synchronize effects and several others. Devasish Ray: It’s a pleasure to watch both mother and acting in the same film. It has been learnt that you are also working in the film along with your daughter Konkona……….Aparna Sen: Definitely. Even though we are in the same film and playing the same character, there is a difference. We are, in essence, representing different ages.
Tags:
Share Twitter Facebook
Devasish Ray: The Indian diasporas living in the United States and Canada would be able to see “The Japanese Wife” very soon. Does this notion of a global audience besides the film attract you? Does it excite you?Aparna Sen: Of course it does excite me. I am just waiting to see how they respond to this. I’m really waiting……………………….. very excited.Devasish Ray: I am sure that your fans will appreciate since the film is going to be shown simultaneously in the United States. The same is going to take place in India too. Am I correct?Aparna Sen: Yes. I am taking in a lot of questions from people, not only in India but from America and UK also. I am getting lots of questions in Facebook too.Devasish Ray: What would be the great challenges in giving this international story a cinematographic form?Aparna Sen: When I heard the story for the very first time, I found it bizarre and absurd. But the same impact did constitute a charm. There is no doubt that the purity of the concept is charming. In this day and age, when relationships are so fickle and do not last, I felt for an idea, which is so bizarre, the ideal cinematographic vehicle would be a classical form. That’s why, I never sought any stylistic devices or which would make it deliberately stylized. I wanted to use a pure classical form which would convey the absurd idea.Devasish Ray: What’s about Prof. Kunal Basu’s involvement in the film? He is involved in a superb way!Aparna Sen: He was involved right from the beginning because he is a very good friend of ours. He was in touch with me and my husband. Literally, three of us worked constantly and there was also Susmita, Kunal’s wife, because he would read out all the events. All four of us were readily involved. Again, as I was writing, I was emailing the same to him and my husband Kalyan constantly. All four of us were quite involved in the progress of the screenplay but both Kunal and I worked in addition too. We were also sending each other text messages along with emailing. So there were lots of inputs from him.Devasish Ray: For our viewers we need to inform that Prof. Kalyan Ray is placed in New Jersey. Well, he was in the film “Antaheen” with you and he, there, played the role of your husband. Isn’t the experience of acting with own husband exciting?Aparna Sen: Well, we are separated but we d care for each other and that was in the play in the film.Devasish Ray: How was his acting in the film?Aparna Sen: I was simply surprised to find out that Kalyan has great screen presence. Apart from my daughter Konkona, I do love to see Kalyan’s screen presence.Devasish Ray: Let’s talk a bit of your upcoming film “Iti Mrinalini”. Aparna Sen: Surely. The post-production of the film is almost finished and we, at the moment, are working with the sound part of the film. This does include background effects, synchronize effects and several others. Devasish Ray: It’s a pleasure to watch both mother and acting in the same film. It has been learnt that you are also working in the film along with your daughter Konkona……….Aparna Sen: Definitely. Even though we are in the same film and playing the same character, there is a difference. We are, in essence, representing different ages.
Tags:
Share Twitter Facebook
Bengali film “Jadi Ekdin”, directed by young and vigorous Bengali director Ringo Banerjee, is goi…
Bengali film “Jadi Ekdin”, directed by young and vigorous Bengali director Ringo Banerjee, is going to release this April. Databazaar Media Ventures (DMV), a media wing of US printer retailer Databazaar.com, has obtained the international distribution rights of “Jadi Ekdin” and will be releasing the film over 19000 retail stores of North America including Amazon, Blockbuster, Netflix and iTune.Swarup: What did inspire you to make “Jadi Ekdin”?Ringo:The entire concept of “Jadi Ekdin”, if truth be told, does emanate from our own experiences in conjunction with the reality of the contemporary corporate environment. I have found that often due to exceedingly demanding rendezvous there remains hardly any time for us, in spite of best wishes, to spend some moments with our flesh and blood. What is more,since we continue to neglect (even though unknowingly) the relationship disappears in due course and comes to a dead end without more ado. It is also found increasingly either the majority of us remains hesitant to go back to the initial stage and strive to reorganize everything once more or stays standstill. This, in good time, leads to egoism – that leaves no stone unturned to play a potent role and everything does end without notice, without any valid reason.If we do consider each and every relation as a problem, the same problem has a solution then. We have got to find out the best solution that has got already lost. For that reason perception, learning and feeling of the same problem have remained as the true inspiration.Swarup: Life is a magic? Does the movie say so?Ringo: Well, life is a magic – life, in essence, is a magician. What does a magician do? He does perform through 3 vital steps. At the first stage,the concerned magician illustrates some general happenings and does pledge to convert the same to some uncanny ones. I do or would like to term the same as Promise. The second stage revolves round the term –Turn. It is to realize the kind of things (which we did wish for) that has already lost.When on earth the magician makes the coin vanish, he is not applauded all at once. The audience does wait for the coin and starts to applaud only when the very coin comes to the fore again.The third state is Prestige. Without a doubt, magician’s prestige dwells in audience’s approval.Well,the same thing happens everywhere. Nevertheless, in the course of life,on account of several developments a number of promises vanish. We do lose each other and this does turn out to be end for the majority of people. But prestige does exist in the life of a person who can reorganize all and this endeavor gives birth to a new relation. This happens to be the best gospel for all and above all for those who has the competence to fall in love.It is also true that a distinguishable similarity does exist between love and magic. It is undeniable that life and magic are inseparable; life can’t be devoid of magic and viceversa , it’s like that.Swarup: The trailer does depict that the film is rooted in an urban concept.Who is your audience then? Does it belong to Calcutta or Rural Bengal or even beyond West Bengal?Ringo: Well, each and every film has its own expression and language too. Whatever it is, there can’t be any sagacious difference between urban state of mind or metro or even rural frame of mind.Personally,I grew up in Kalyani and am still rooted in the same area. My relatives are still living in Sodepur, Khardah and even remote areas. I, still,do not find myself as unacquainted with the same environment, even for once. Truly speaking, one person can’t change on the strength of dress or the area wherein he lives. The language in which I speak along with the ambiance remain the same and there is hardly any doubt in it.Well,the ideal question should be the preference of a person and also the films which he/she feels affection for. Can this film appeal to person habituated in common films infested with actions and other plots? It’s also true that we are slaves of habit. It has got to be stated that every person does prefer to perceive, take pleasure in simply the best(whatever it is). Take for instance, Taj Mahal. Taj Mahal or the magnificent edifice is enjoyed by all,irrespective of Indians or aliens, and the credit goes to the magnificence only. The situation is just the same with Rabindra Sangeet. If the content and presentation do attract one, the movie shall be appreciated without doubt. Swarup: Is this movie going to release outside of Bengal too?Ringo: Yes, the movie is going to release in North America too thanks to Databazaar.com and DMV. I do consider this as a decisive step in the realm of Bengali films.
Tags: Jadi, bangla, databazaar, din, downlode, ek, free, move
Share Twitter Facebook
Tags: Jadi, bangla, databazaar, din, downlode, ek, free, move
Share Twitter Facebook
ITunes এ প্রথম বাংলা সিনেমা : দ্বন্দ ইতিহাস তৈরী করল
লেখক: বিপ্লব পাল।অনেকেই ভাবছেন আই টিউনে বাংলা সিনেমা "দ্বন্দ" রেন্টে বা ডাউনলোড হিসাবে পাওয়া যাচ্ছে-এই ঘটনাকে কেন আমি ঐতিহাসিক বলছি? টরেন্ট সহ নানান ডাউনলোড সাইটে অমন শত শত বাংলা সিনেমা বেআইনি ভাবে ডাউনলোড করা যায়!এতে নতুনত্বটা কি?এটা বুঝতে আমাকে ভিডীও প্রযুক্তির অগ্রগতি এবং তার পরিপ্রেক্ষিতে আই টিউন সাইটের মালিক আপলকে নিয়ে কিছু লিখতে হয়। আই ফোন বা আই পডের দৌলতে আপনার সবাই আপল কোম্পানীর নাম অবশ্যই শুনেছেন। আপল পৃথিবীর সর্ববৃহৎ উদ্ভাবক কোম্পানী হিসাবে গত তিন বছর ধরে প্রথম স্থানে। এরাই প্রথম হাই ডেফিনিশন ভিডিওর জনক-যা তাদের H-264 কোডেকের মাধ্যমে পৃথিবীর বুকে জন্ম নিয়েছিল আজ থেকে ছয় বছর আগে। কোডেক হচ্ছে কিছু গণিতিক এলগোরিদম যা দিয়ে ভিডীও ফাইলকে কম্প্রেস করে ছোট করা হয়। যেমন ধরুন একটা ১ঘন্টার সিনেমা হাই ডেফিনিশনে শুটিং করলে, তার ফাইল সাইজ দাঁড়াবে ১২ টেরাবাইটের ওপরে ( এক টেরাবাইট মানে ১০০০ গিগাবাইট)। ৩৫ মিলিমিটারের ফিল্ম থেকে ডিজিটাল মাস্টার ( ডিজি বিটা) বানালে, সেটার সাইজ হয় ১০০ গিগাবাইট। এবার সেটা দিয়ে না ডিভিডি হবে, না কেও ডাউনলোড করতে পারবে। কারন ডিভিডি তে ২-৮ গিগাবাইট আঁটে। ফলে অনেক গণিত কষে সেই ফাইলকে ছোট করে দেওয়া হয়, যাতে ভিডিওর রং, বা মোশন বা রিজল্যুশনের ক্ষতি না হয়। সেই গণিতকে বলে ভিডিও কোডেক-যার কোডেক যত উন্নত তার ভিডিও কোয়ালিটি তত উন্নত।আই টিউন সাইট থেকে ভিডিও দেখার সাথে অন্য ডাউনলোড বা ডিভিডির পার্থক্য কোথায়?প্রথমে ডিভিডির কথাতে আসি। ভিসিডি কোডেক কোয়ালিটি হচ্ছে MPEG1 । ডিভিডিতে যে কোডেক চলে তা MPEG2। আর আই টিউন তৈরী হয় H-264 নামে এপেলের কোডেক দিয়ে যা MPEG4 or MP4-অর্থাৎ তা ডিভিডি থেকে অনেকগুন উন্নত। ডিভিডির একটা বড় সমস্যা হচ্ছে, এগুলো 8-bit encrypted. সেখানে আই টিউনে ৩২ bit বা 64 bit encrypted কোডেক চলে-ফলে ভিডিওর রঙ এবং মোশন অনেক উন্নত। তবে বাংলা সিনেমার ডিজিটাল মাস্টার অত ভাল হয় না-তবুও এই দ্বন্দ সিনেমারই ডিভিডি এবং আই টিউন ফাইলের কোয়ালিটির মধ্যে অনেক পার্থক্য। আই টিউনের ভিডিও দেখে আপনার অনেক বেশী ভাল লাগবে। সেই অর্থে দ্বন্দই হল প্রথম বাংলা সিনেমা যা আপনারা MPEG4 এ দেখতে পাবেন।আর বে আইনি ডাইনলোড কোয়ালিটি? আমার কিছু বলার নেই। এগুলো ডিভিডি রিপ করে সস্তার WMV-9 কোডেকে করা ভিডিও। এমনিতে ডিভিডি কোয়ালিটিই আহামরি কিছু না-আবার সেটাকে ভেঙে WMV-9 এর মতন মাইক্রোসফটের পুরানো কোডেকের ভিডিও খুবই নিম্নমানের। খারাপ কোয়ালিটির ভিডিও আমাকে বিনা পয়সাতে কেও দেখালেও আমি দেখব না। কারন সেটা আমার কাছে অত্যাচার। তাছারা আই টিউন সাইটে পয়সা দিয়ে বাংলা সিনেমা দেখলে, সেই টাকার ৭০% বাংলা সিনেমা শিল্পে যাবে। যা বাংলার সংস্কৃতিকে উন্নত করবে।আমি যেটা লিখলাম-সেটা শুধু পড়ে বুঝতে পারবেন না। আপল সাইট থেকে দ্বন্দ রেন্ট করে দেখুন (এখানে ক্লিক করুন)। তাহলেই পার্থক্যটা খুব ভাল করে বুঝতে পারবেন।ডেটাবাজারের কর্নাধারন অনি শীল যখন আমাকে ইমেল করে জানালেন, দ্বন্দ আইটিউনে পাওয়া যাচ্ছে-আমি সঙ্গে সঙ্গে আমার আই টিউন একাউন্ট থেকে দ্বন্দ রেন্ট করে নিলাম। বাংলা সিনেমার জন্যে উনি যা করে দিয়ে গেলেন, ইতিহাসই তার উত্তর দেবে। কারন সমগ্র বিশ্বের সিনেমা এখন আই টিউনে পাওয়া যায়। বাংলা সিনেমাকে আন্তর্জাতিক হতে গেলে আই টিউনে আসতেই হত। ডেটাবাজার মিডিয়া ভেঞ্চারের মাধ্যমে উনি যুগান্তকারী সেই পথটা খুলে দিয়ে গেলেন। তবে বাংলা সিনেমাকে আরো উন্নত করতে হবে। বাংলা সিনেমার ক্যামেরা, সাউন্ড ইঞ্জিনিয়ারিং, পোষ্টপ্রোডাকশন এখনো বেশ নিম্নমানের।হয়ত আই টিউনে বাংলা সিনেমাটা যাবে, সেই চাপেই বাংলা সিনেমা এবার উন্নত প্রযুক্তির আঁচল ধরবে।
Tags: Bangla, ananna, chatterjee, cinama, databazaar, dwando, koushik, move, soumitra
Share Twitter Facebook
Tags: Bangla, ananna, chatterjee, cinama, databazaar, dwando, koushik, move, soumitra
Share Twitter Facebook
Bangla Film "Dwando" is finally available for download on iTunes
Soumitra Chatterjee's latest Film "Dwando" is finally available for download on iTunes. This is groundbreaking in many ways for Bengali films. Some tech aspects have been finally ironed out-and indeed quality will be better than DVD. Please download "Dwando" from
http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/vi...ewMovie?id=362284082&s=143441
Databazaar Media Ventures
Databazaar Media Ventures acts as an exclusive gateway for Bengali films to North America, combining the latest in digital technologies with the best in traditionalmethods in a new, fusion distribution model that maximizes North American filmrevenues. We are the missing link that ensures the most effective marketing ofmodern Bengali films. Once selected ( Databazaar) by DMV’s Film Review Board, exclusivepartner agreements ensure that titles acquired will reach over 19,000 onlineand retail stores across the US and Canada including major chains such as BestBuy, Target, Fry's Electronics, Blockbuster, Netflix, Amazon and Wal-Mart,along with, theatrical releases in certain demographics. For more informationplease visit www.databazaarmedia.com.
Tags: Ananna, Bangla, Databazaar, Dwando, Free, chatterjee, move, politicoindia, sowmitra, vnn
Share Twitter Facebook
http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/vi...ewMovie?id=362284082&s=143441
Databazaar Media Ventures
Databazaar Media Ventures acts as an exclusive gateway for Bengali films to North America, combining the latest in digital technologies with the best in traditionalmethods in a new, fusion distribution model that maximizes North American filmrevenues. We are the missing link that ensures the most effective marketing ofmodern Bengali films. Once selected ( Databazaar) by DMV’s Film Review Board, exclusivepartner agreements ensure that titles acquired will reach over 19,000 onlineand retail stores across the US and Canada including major chains such as BestBuy, Target, Fry's Electronics, Blockbuster, Netflix, Amazon and Wal-Mart,along with, theatrical releases in certain demographics. For more informationplease visit www.databazaarmedia.com.
Tags: Ananna, Bangla, Databazaar, Dwando, Free, chatterjee, move, politicoindia, sowmitra, vnn
Share Twitter Facebook
Aparna Sen spoke to Politico-India on her latest release "The Japanease Wife"
This will be an international movie on a theme that would be crossing the boundary of space, time and thus reality-mundane reality does not appeal to her any more-Listen to her journey for an exotic new world in The Japanease wife ( The movie wibe available in USA by Databazaar Media ventures, a media arm of Databazaar Group)
Get this widget
Track details
eSnips Social DNA
Tags:
Share Twitter Facebook
Get this widget
Track details
eSnips Social DNA
Tags:
Share Twitter Facebook
Subscribe to:
Posts (Atom)